どうも!なぎです。
Everything Is Soundという曲が
あまりに好きすぎるので和訳してみました。
和訳難しすぎる!
- Jason Mraz(ジェイソンムラーズ)ってどんな人?
- Everything is soundってどんな曲?
- 【Everything is sound】和訳してみた
- やってみて気付いた『和訳って難しすぎじゃない?』
- あなたも和訳チャレンジしてみては?
Jason Mraz(ジェイソンムラーズ)ってどんな人?
ジェイソン・ムラーズ(Jason Mraz (məˈræz)、1977年6月23日 - )は、アメリカ合衆国・ヴァージニア州メカニックスビル出身の男性ミュージシャン・シンガーソングライター。オーガニックなアコースティック・ギターのサウンドをベースに、ソウル、ファンク、レゲエ、R&Bを取り込んだ緩やかで和やかなポップ・ソングを、ラップ調の早口なヴォーカルに乗せて唄う。ジェイソン・ムラーズ - Wikipedia
本当に素敵な声。
40歳だったなんて衝撃。
勝手に同年代かと思っていた。
Everything is soundってどんな曲?
とりあえず聴いてみてください。
PVも素敵だけど下の和訳みながら聴いてみてね。
【Everything is sound】和訳してみた
Everything is sound:ぜんぶ、大丈夫。(全部、音?)
When there is love, I can't wait to talk about it
そこに愛があるとき 僕は愛について話さずにはいられないんだ
When things get rough, I like to walk with you
君とうまくいかないときは 一緒に寄り添っていたい
Or when it's night, I like to be the light that's missing
夜になれば 消えていく光になりたい
And remind you every minute of the future isn't written
そして覚えていてほしい どんな瞬間も未来は決まっていないんだ
Not yet
まだね
When there is love, or when the heart feels heavy
愛があるときも 気が重たいときだって
We can lighten it up, if you've had enough
僕らは明るくいられるんだ もし君が満たされていたのなら
Well you can empty your glass and we can fill it back up
グラスを空にして 一緒に満たしていけるんだよ
You know it's up to us to make it all up
知ってるでしょ? 何を作りあげていくかはぜんぶ僕たち次第なんだよ
So what you making up? I can make it up
それで、君はどうしたい? 僕はこうしたい
back you could be loved no matter what
何があっても 君のそばで愛していたいんだ
You know the only time is right now, it's right well where you are
いまこの瞬間は2度と来ないよ 君らしくいられる場所なら間違いないさ
You don't need a vacation when there's nothing to escape from
休む必要なんてないよ 逃げる必要なんてないんだ
Singing
歌おうよ
La la la la
ララララ
Let's all sing
さあ一緒に歌うんだ
La la la la
ララララ
Lay me down
そばに横たわって
Everything is sound
すべてうまくいくから
Let's sing to be happy, to feel things, to communicate, and be heard
さあ歌って幸せになろう 感じよう 触れ合おう 聞こえるように
We sing out to protest, and to project,
声をあげるために 突き抜けるために 歌うんだ
and to harmonize with birds
そして鳥たちとハーモニーを奏でるために
Whether it's your birthday, or your dying day
今日が君の誕生日だろうと 命日だろうと
It's a celebration too rejoice to use your voice,
君の声で祝うことができない記念日なんだ
and give wings to any old choice
君が選んだどんな道にも翼を授けるよ
Whatever you're choosing right now,
君が今どんな道を選ぼうとも
it's right where, where you are
君が君でいられるのなら 間違っていないさ
You don't need a vacation
休む必要なんてないよ
when there's nothing to escape from
逃げる必要なんてないんだ
Set your vibration and your undulation to the highest it can go
震える想いが限界にまでこみ上げたなら
And trust me, hear me
僕を信じて 声を聴いてくれ
If it makes you wanna sing
歌いたくなったのなら
Just sing it
ただ歌えばいいんだ
☆La la la la
ララララ
Let's all sing
さあ一緒に歌うんだ
La la la la
ララララ
Lay me down
そばに横たわって
★Everything is sound
すべてうまくいくから
(☆~★もう一度)
It's a song that i've forgotten often
よく忘れちゃうような歌なんだけど
It doesn't make me wrong
僕を正しい方向へと導いてくれる
Cause we all need the darkness, to see the light in our own eyes,
誰だって暗闇を必要としてるんだ 瞳の中に情熱を灯すために
Come on, and sing it
さあ 歌おうよ
La la la la
ララララ
Let's all sing
さあ一緒に歌うんだ
La la la la
ララララ
Lay me down
そばに横たわって
Everything is sound
すべてうまくいくから
La la la la
ラララララ
Let's all sing
一緒に歌おうよ
Hallelujah
ハレルヤ
We're connected now
いま、僕らはつながってるんだ
やってみて気付いた『和訳って難しすぎじゃない?』
めちゃくちゃ時間かかった
和訳難しすぎぃ!
英語はそこそこできるつもりだったんだけど
本当に全然だめでしたね。
でもめちゃくちゃ楽しかった。
- こんなニュアンスなのかな?
- いや、まてまて!ちがうちがう!
- うをーーーこれだーーー!
このステップが快感です。
何事もチャレンジですな。
検索するとたくさんの和訳がでてくるけれど
それぞれちょっとずつニュアンスが違って面白かった。
僕も自分が感じた通りに訳してみました。
間違っているかもしれないけれど
それはそれで。どうかご容赦ください。
あなたも和訳チャレンジしてみては?
好きな洋楽の意味を真剣に考えてみる。
きっと素敵な時間になるでしょう。
和訳チャレンジをおすすめしたい。
めっちゃ時間かかるけども。
楽しかったからまたやろう。
ではまた
なぎ