なぎぶろ│20卒就活応援中

誰かの心に届くような記事を書いています。本の感想、おすすめの映画,英語/その他勉強法,おすすめしたい物/事/場所等,雑記スタイルでゆるく熱く更新していきます。2015年度末までは理系大学院生。

MENU

Jason Mraz『Everything Is Sound』が好きすぎるので和訳してみた。洋楽の和訳難しすぎ!

スポンサーリンク

どうも!なぎです。

Everything Is Soundという曲が

あまりに好きすぎるので和訳してみました。

和訳難しすぎる!

Jason Mraz(ジェイソンムラーズ)ってどんな人?

ジェイソン・ムラーズ(Jason Mraz (məˈræz)、1977年6月23日 - )は、アメリカ合衆国・ヴァージニア州メカニックスビル出身の男性ミュージシャン・シンガーソングライター。オーガニックなアコースティック・ギターのサウンドをベースに、ソウル、ファンク、レゲエ、R&Bを取り込んだ緩やかで和やかなポップ・ソングを、ラップ調の早口なヴォーカルに乗せて唄う。ジェイソン・ムラーズ - Wikipedia

本当に素敵な声。

40歳だったなんて衝撃。

勝手に同年代かと思っていた。

Everything is soundってどんな曲?

www.youtube.com

 

とりあえず聴いてみてください。

PVも素敵だけど下の和訳みながら聴いてみてね。

【Everything is sound】和訳してみた

Everything is sound:ぜんぶ、大丈夫。(全部、音?)

When there is love, I can't wait to talk about it

そこに愛があるとき 僕は愛について話さずにはいられないんだ

When things get rough, I like to walk with you

君とうまくいかないときは 一緒に寄り添っていたい

Or when it's night, I like to be the light that's missing

夜になれば 消えていく光になりたい

And remind you every minute of the future isn't written

そして覚えていてほしい どんな瞬間も未来は決まっていないんだ

Not yet
まだね

When there is love, or when the heart feels heavy

愛があるときも 気が重たいときだって

We can lighten it up, if you've had enough

僕らは明るくいられるんだ もし君が満たされていたのなら

Well you can empty your glass and we can fill it back up

グラスを空にして 一緒に満たしていけるんだよ

You know it's up to us to make it all up

知ってるでしょ? 何を作りあげていくかはぜんぶ僕たち次第なんだよ

So what you making up? I can make it up

それで、君はどうしたい? 僕はこうしたい

back you could be loved no matter what

何があっても 君のそばで愛していたいんだ

You know the only time is right now, it's right well where you are

いまこの瞬間は2度と来ないよ 君らしくいられる場所なら間違いないさ

You don't need a vacation when there's nothing to escape from

休む必要なんてないよ 逃げる必要なんてないんだ

 

Singing

歌おうよ

La la la la
ララララ

Let's all sing

さあ一緒に歌うんだ

La la la la
ララララ

Lay me down
そばに横たわって

Everything is sound

すべてうまくいくから

Let's sing to be happy, to feel things, to communicate, and be heard

さあ歌って幸せになろう 感じよう 触れ合おう 聞こえるように

We sing out to protest, and to project, 

声をあげるために 突き抜けるために  歌うんだ

and to harmonize with birds

そして鳥たちとハーモニーを奏でるために

Whether it's your birthday, or your dying day 

今日が君の誕生日だろうと 命日だろうと

It's a celebration too rejoice to use your voice,

君の声で祝うことができない記念日なんだ

and give wings to any old choice

君が選んだどんな道にも翼を授けるよ

Whatever you're choosing right now,

君が今どんな道を選ぼうとも

it's right where, where you are

君が君でいられるのなら 間違っていないさ

You don't need a vacation

休む必要なんてないよ 

when there's nothing to escape from

逃げる必要なんてないんだ 

Set your vibration and your undulation to the highest it can go

震える想いが限界にまでこみ上げたなら

And trust me, hear me

僕を信じて 声を聴いてくれ

If it makes you wanna sing

歌いたくなったのなら

Just sing it

ただ歌えばいいんだ

 

☆La la la la
ララララ

Let's all sing

さあ一緒に歌うんだ

La la la la
ララララ

Lay me down

そばに横たわって

★Everything is sound

すべてうまくいくから

(☆~★もう一度)

 

It's a song that i've forgotten often

よく忘れちゃうような歌なんだけど

It doesn't make me wrong

僕を正しい方向へと導いてくれる

Cause we all need the darkness, to see the light in our own eyes,

誰だって暗闇を必要としてるんだ 瞳の中に情熱を灯すために

 

Come on, and sing it

さあ 歌おうよ

La la la la
ララララ

Let's all sing

さあ一緒に歌うんだ

La la la la
ララララ

Lay me down

そばに横たわって

Everything is sound

すべてうまくいくから

La la la la

ラララララ

Let's all sing

一緒に歌おうよ

Hallelujah

ハレルヤ

We're connected now

いま、僕らはつながってるんだ

やってみて気付いた『和訳って難しすぎじゃない?』

めちゃくちゃ時間かかった
和訳難しすぎぃ!

英語はそこそこできるつもりだったんだけど

本当に全然だめでしたね。

でもめちゃくちゃ楽しかった。

  1. こんなニュアンスなのかな?
  2. いや、まてまて!ちがうちがう!
  3. うをーーーこれだーーー!

このステップが快感です。

何事もチャレンジですな。

検索するとたくさんの和訳がでてくるけれど

それぞれちょっとずつニュアンスが違って面白かった。

僕も自分が感じた通りに訳してみました。

間違っているかもしれないけれど

それはそれで。どうかご容赦ください。

あなたも和訳チャレンジしてみては?

好きな洋楽の意味を真剣に考えてみる。

きっと素敵な時間になるでしょう。

和訳チャレンジをおすすめしたい。

めっちゃ時間かかるけども。

楽しかったからまたやろう。

 

 

ではまた

 

 

なぎ